10 Denglish words

German is full of anglicisms, English words which have been adopted into the German language. These words are sometimes called ‘Denglish’ as they are a mix of German (Deutsch) and English. Many of these words are used in the same way in both languages, but some are used differently and could cause confusion. Here’s a summary of Denglish words that do not have the same meaning in German and English:

1. Home office

This is one is everywhere at the moment! In German it’s possible to say you “have home office”, but in English, the only time we would use “home office” is to describe the room in which you work in at home. The action is most commonly described as “working from home” (WFH), but you might also hear native speakers talk about “home working”, “remote working” or “teleworking”.

2. Handy

This is a classic Denglish word. It seems logical that in Germany a small phone that you can hold in your hand would be called a “handy”, but in fact in English “handy” means something is practical or useful.

In English we just say “phone”, or maybe “mobile phone” (UK) or “cell phone” (US).

3. Beamer

“Beamer” is another word that seems logical, but may leave native speakers of English confused. What German refers to as a “beamer” is called a “projector” in English.

4. Peeling

One of the worst examples of Denglish gone wrong! German uses the word “Peeling” to describe a scrub you use on your skin to remove dead cells and make your skin softer. In English we call this an “exfoliator”; the verb is “exfoliate”. The verb “peel” gives the idea that a whole layer is removed, like when you peel an orange. Not what you want when you buy a skincare product!

5. Oldtimer

In German, an “oldtimer” is a vintage car, but in English an “old-timer” describes a person who has been doing something for a very long time and who is therefore usually good at that thing.

6. Trolley

Whilst German speakers imagine a small suitcase with wheels that you can pull along when they hear the word “trolley”, English speakers will think of the large containers on wheels they use in the supermarket to put their shopping in or at the airport to put big suitcases on. In English, the small cases would just be called a “suitcase” or a “wheelie suitcase”.

7. Controlling

In a business context, you might hear people talking about the “controlling” department in German. In English we would call this “management accounting”, or more generally “accounting” or perhaps even just “finance”.

8. Shooting

It’s quite common for German to take English verbs and add an ‘ing’ to turn them into countable nouns. For example, while German speakers would talk about a “photo shooting”, English speakers say “photo shoot”. This is one to be particularly careful with because in English “a shooting” means someone is shot with a gun.

Other examples include “a casting” and “a voting”.

9. Open air

Whilst German has adopted “Open Air” as a noun to mean any event outside, in English it is still only used as an adjective, e.g. “open-air concert”, “open-air cinema”.

10. Mobbing

In German, “mobbing” has come to mean bullying, to be unkind to someone for a long time. However, in English “mobbing” means a group surrounds someone, either because they are angry and want to attack that person, or possibly because they are a fan of that person and want to get close to them.


For more examples of English/German false friends, take a look at this post.

Can you think of any more Denglish words? Feel free to share them below.

Top 10 mispronounced words

When learning a language, it’s not enough to be able to read and write new words. We also have to be able to pronounce them correctly. Long words can be particularly difficult to say correctly, especially if they are similar – but slightly different – to words in your own language. He’s a list of words that are commonly mispronounced in English and some tips for saying them correctly.

1. purchase

Learners often pronounce this word as “pur-CHASE”, but actually the strong sound is at the beginning: “PUR-chus”. The “a” is a very short, weak sound. There’s more information about this sound here.

2. executive

Lots of learners pronounce this word “ex-e-CUT-ive”, but the strong sound should be on the second syllable: “ex-EC-u-tive”.

3. analysis

The verb “analyse” has a long final syllable and the “y” is pronounced like “eye”, but in the noun, that sound is shorter and the strong sound is earlier in the word: “a-NA-li-sis” (not “a-na-LYSE-is”).

4. comfortable

This is a difficult word to pronounce because we don’t really say what we see. Many learners say “com-for-TAB-el”, but we only pronounce this word with three syllables: “COMFT-a-bel”. The strong sound is also on the first syllable.

5. interesting

This word can cause similar problems. It should be pronounced as three syllables with the strong sound at the beginning: “IN-trest-ing” (not “in-te-REST-ing”.)

6. organisation

This is a very universal word in lots of languages, but the “a” sound is often mispronounced to sound like “can” when it should be a very short “uh” sound. You can read more about this sound here. The word is pronounced like this: “or-gn-eye-ZAY-shun”.

7. half

It looks like simple, but this word can cause difficulties, especially when telling the time. The secret is that the “l” is not pronounced, so we actually say “harf”.

8. display

Whilst this word may be used in other languages to describe the screen of an electronic item, it is sometimes stressed differently in those languages. In English, the strong sound should be at the end, i.e. “disPLAY” (not “DISplay”).

9. make-up

This word is similar. In “MAKE-up” the strong sound should be at the beginning, though some other languages that have adopted this word stress the second syllable.

10. clothes

This is a tricky word because we have to combined a voiced ‘th’ and ‘z’ sound. To do this, practise saying “th” like in “the” and “those” and then add a “z” to the end. We move the tongue back slightly in the mouth to move from the first sound to the second. When you feel confident with this, try adding the “clo” sound to the beginning. There is only one syllable in this word: “clothz” (not “clothe-iz”).


Which English words do you find most difficult to pronounce? Feel free to share in the comments below!

By or until?

Should you promise to finish your homework by next week or until next week? Will you send somebody an email by or until tomorrow? Many learners find these two words confusing, particularly because some languages such as German use the same word for both concepts. Here’s a short explanation of the key differences.

By

“By” describes the time before which something is completed. For example, in the sentence “Please finish your homework by Friday”, the homework can be finished on Tuesday, Wednesday, Thursday, any time before Friday. The important thing is that it is finished before then; exactly when is not relevant.

Examples:

  • I need to finish my project by the end of the week.
  • We must deliver the parcel by this evening.
  • You need to book the tickets by Wednesday to get a discount.
  • Could you send me the information by Saturday?

Until

“Until” describes an action that is in progress and will remain in progress up to a point. For example, “I worked until 5 o’clock yesterday” means the working was an ongoing process that continued until 5 o’clock and only stopped at that time. I could also say, “My friend is on holiday until Friday”. They are on holiday now and will stop being on holiday on Friday.

Examples:

  • I will be in a meeting until 5pm this afternoon.
  • They’re staying in Madrid until Sunday.
  • We will be on the train until midday.
  • The party will last until midnight.

Can you think of any more examples with by and until? Or do you have any more questions about this subject? Share them in the comments below.